Tôi tới để tìm một
linh hồn bị đánh mất.

 

Tôi không quan tâm tới tên bạo
chúa hay những vị anh hùng nào.

 

Tôi thích cuộc sống của
những con người tầm thường.

 

Những người ở phía sau.

 

Chào, Serban.
Nhớ tao không?

 

Tôi hỏi anh này...

 

Hôm nay chúng ta
làm gì thế?

 

(Tiếng Romanian ).

 

Câu hỏi không
cần trả lời.

 

Chúng ta có
gì ở đây đây?

 

Serban, Serban.

 

Mày nên biết chứ, Serban?

 

Những việc này làm tao
không thoải mái chút nào.

 

Nếu tao bắt gặp một kẻ đường
phố cứ loay hoay như mày.

 

Thì tao còn có nhiều
điều phải lo hơn đấy.
Mày hiểu tao nói gì không?

 

Khốn, chỉ gật đầu sao.

 

Được lắm.

 

Mày còn có
gì khác nữa?

 

Tao mong mày đừng nhét những
thứ này vào chỗ hiểm chứ, Serban.

 

Mày khiến tao
thấy quá rẻ mạt.

 

Hết rồi sao?

 

Dám thế chứ?

 

Vậy thì.

 

Tao tin việc đó sẽ hoàn
tất việc này tối nay đấy.

 

Serban.

 

Hẹn gặp lại.

 

Nói gì đi chứ?

 

Cuộc sống của mày chợt
hiện ra trước mắt mày thế sao?

 

Tao muốn biết.

 

Tới lần sau, Serban.

 

Hãy tin tao đi,
sẽ có lần sau đấy.

 

Nhớ đấy.

 

Xuống khỏi xe tôi mau!

 

Anh muốn gì?

 

- Dani Simionescu?
- Ai cần biết vậy?

 

John Riegert, tổ chức
cảnh sát hình sự quốc tế.

 

Tôi được sự
giám sát của anh...

 

Đội trưởng Radesgiascu?

 

Tôi cần được giúp đỡ ở
vụ vừa xảy ra ở địa phương.

 

Và ông ta nghĩ anh có
chuyên môn trong việc này.

 

- Dựa vào gì
mà anh nói thế?
- Hai điều.

 

Thứ nhất, anh sống ở London
Sẽ rất thuận lợi cho tôi.

 

- Thứ 2, họ nói anh có.
- Sao tôi có thể giúp
anh chu đáo được?

 

Tiếp xúc đặc biệt với những
kẻ đường phố quanh đây.

 

Thế sao?

 

- Tôi không quan tâm,
- Anh không biết
tôi đang bán gì đâu.

 

Tôi sẽ nói cho anh
biết điều này, John.

 

Luật đầu tiên
của đường phố là...

 

Biết chính anh.

 

Tôi không nghĩ anh thích
những cuộc rượt bắt tốc độ.

 

Bây giờ cô có thể về
nhà được rồi, Allison.

 

Cha, nó không
phải là rắc rối.

 

Nó dành cho con.

 

Chúc một ngày tốt lành, đừng
quên kiểm tra mọi thứ đấy.

 

Cha?

 

Hãy nói cho ta biết nhiều
hơn nữa... Hãy cho ta biết thêm.

 

Hãy cho ta biết thế
giới chấm dứt thế nào.

 

Không... Nó không
thể kết thúc được.

 

Cha Constantin?

 

Chúa ơi!

 

Điều gì đã đưa
anh tới Bucharest?

 

- Tôi chắc anh đã đọc hồ sơ của tôi
- Trong đó ghi anh sinh ra ở đây.

 

Nhưng với ấn tượng đầu
Anh đã không làm tôi
ấn tượng như về quê hương.

 

Cha mẹ anh bị ám sát bởi một
nhóm cảnh sát bí mật 6 năm
trước khi có cuộc cách mạng.

 

Tôi nghĩ đó là nỗi đau thật lớn
cho một đứa bé ở bất cứ tuổi nào.

 

Nhưng thật lạ điều này
hoàn toàn thay đổi.

 

Tôi cho anh
xuống nơi nào đây?

 

Còn đó là...

 

Có thể là
vụ giết người.

 

Politia.

 

Anh ta bị ném
từ trên đó xuống.

 

Cảnh sát, dọn sạch đi.

 

Có phải truyền thống của địa phương
là bỏ lại một đồng xu sau khi chết?

 

Phải, đúng đấy.

 

Để cầu nguyện họ
được lên thiên đàng.

 

Thầy kỳ quặc.

 

Tôi... Tôi biết anh ta.

 

Anh ta... Là
người buôn bán.

 

Tôi đã bắt
hắn vài lần.

 

Chúa ơi.

 

Tim anh ta đâu rồi?

 

- Không sao chứ?
- Không sao.

 

- Anh chắc chứ?
- Tôi nói không sao rồi mà!

 

Tôi nghĩ anh sẽ phát
hiện thấy trái tim anh ta
mất trước khi anh ta té.

 

Đó là một phần trong công
việc của anh sao, John?

 

Này, đừng đánh tôi.
Chúng ta đang ở trong nhà thờ.

 

Xin lỗi.

 

(Tiếng Romanian ).

 

Vậy bạn anh
là ai, Dani?

 

John Riegert, tổ chức
cảnh sát hình sự quốc tế.

 

Miron lordache.

 

Còn đây là
Valimorana Badila.

 

Nhưng hãy gọi chúng
tôi là Laurel và Hardy.
Mọi người đều gọi thế.

 

Những con bồ câu.

 

Đó là con
bồ câu lớn đấy.

 

Ra mau!

 

Tôi sẽ giúp.

 

Chuyện gì?

 

Tôi sẽ giúp được chứ?

 

Hãy ở đây.

 

Cám ơn.

 

Tôi đã trải tấm khăn lên
gã chết đó. Serban Bachu.

 

- Hi vọng anh không phiền
- Sao tôi lại phiền chứ?

 

Anh nói anh đã bắt Serban một
hay hai lần vì buôn thuốc phiện.

 

Tôi đã không thể tìm
thấy gì ở những lần bắt đó.

 

Vì thế chúng tôi
hay quanh quẩn ở đây.

 

Phải.

 

Hãy nói cho tôi biết
rôtissoire là gì ?

 

Một rôtissoire.

 

Khi anh nghi ngờ thì hãy cho
hắn vào tầm ngắm của mình.

 

Anh hù anh ta, không có
vết bầm hay trầy xước nào.

 

Chỉ có thể chảy
máu ở bên trong.

 

Vậy anh đã biết điều
đó phải không, John?

 

Tôi tin nó đã được đề
cập ở nơi của Serbua.

 

Cho tổng thanh tra.

 

Tôi không làm điều đó. Nếu đó
là điều anh đang hướng tới, John.

 

Tôi muốn thấy
mặt của họ.

 

Anh thích thế sao?

 

Khốn kiếp!

 

Chúng ta hãy
thẳng thắn xem.

 

Tôi biết có ai đó đang chơi tôi
nhưng tôi không thích điều này.

 

Nếu anh muốn nói hãy nói với
khuôn mặt chết tiệt của anh đấy.

 

Nếu không thì hãy
cút ra khỏi xe tôi.

 

Tôi tin anh
không có tội.

 

Ở một mức độ
đạo đức nhất định.

 

Một nơi thật ảm đạm
của đế chế Holy Roman.

 

Thật khó tin.

 

Belial.

 

Ngươi thích nó?

 

Chính ngươi nên chiếm
đoạt cơ thể đó, Simon.

 

Họ chết vì, sự thật.

 

Ngươi ăn, ngươi hiếp và giết.

 

Sau đó ngươi về nhà
viết những bài thơ về nó.

 

Không, cám ơn
Ta không cần dụ dỗ.

 

Cô lễ sinh nhỏ bé của thượng đế
Người không biết điều người đang bỏ lỡ.

 

Ngươi cũng thế.

 

Hát những bài thánh ca
không phải việc của ta.

 

Ta không thể gảy
được một dây đàn.

 

Vậy.

 

Ta đã miệt mài hơn nữa
thế giới để tìm cuốn sách đó.

 

Và ta biết chỉ có ngươi
biết nó thuộc về nơi nào.

 

Ta nghĩ chúng ta
từng là bạn.

 

Ngươi và ta không phải
là bạn lâu rồi, Belial.

 

Thật thiếu thiện chí.

 

Thôi nào ngoài kia
là một ngày mới rồi.

 

Hãy tận hưởng lạc
thú trước mắt đi nào.

 

Tốt lắm.

 

Luôn phải có những
con khỉ ngoan phải không?

 

Vấn đề là phải
chọn đúng con khỉ.

 

Nó ở đâu?
Lexicon ở đâu?

 

Nó mất rồi.

 

Ta không nghĩ
ngươi lại biết nó ở đâu?

 

Nó đang được
bảo vệ an toàn.

 

Ta sẽ lấy cuốn
sách đó, Simono.

 

Allison, mẹ đây.

 

Anh trai con Derek nói
con đã rời thị trấn lần nữa.

 

Con hãy bảo trọng.

 

- Trả lời đi, Allison.
- Đừng.

 

Mẹ yêu con.

 

Lúc này cuốn sách
là mọi thứ với cô đấy.

 

Ngoài ra không
có gì khác cả.

 

Hãy bảo vệ nó.

 

Đừng dẹp tan những tiếng
nói trong đầu cô, Allison.

 

Chưa phải lúc cô
cần chúng nhất đâu.

 

Có ai đó đang đến.

 

Lúc này cô sẽ biết
mặt hắn, nó sẽ quá trễ đấy.

 

Anh ta luôn thay đổi
để tránh né sự bảo vệ.

 

Không thể ở
đây được, hiểu chứ?

 

Hắn sẽ xé
xác cô ra.

 

Hãy cho tôi dấu hiệu để cô có
thể hiểu điều tôi đang nói với cô.

 

Đó là cô
gái của ta.

 

Ở đây này.

 

Chính xác anh
sống ở đâu?

 

Ở quanh góc này.

 

Tôi sẽ gặp anh tại
đồn lúc, 8 giờ sáng.

 

Chuyện gì xảy ra thế?

 

Tôi nghĩ mình vừa cắt
đứt ngón tay của mình.

 

Sao thế?

 

Anh ta bảo tôi.

 

Ai?

 

Người đàn ông
mặc áo khoác đen.

 

Tôi sẽ đưa ông
vào bệnh viện.

 

Thật quái gở.

 

Laurel, là tôi đây, là Dani.

 

Tôi cần anh báo cho John
Riegert thông qua căn cứ
của cảnh sát hình sự quốc tế.

 

Xem cái gì này, à phải.
Anh ta chưa xem sao?

 

- Tôi nghĩ chúng ta
đã hẹn 8 giờ sáng mà.
- Không, anh nói 8 giờ sáng.

 

Anh thất vọng sao? Có vài
chuyện xảy ra đêm qua sao?

 

Không hẳn thế.

 

Có vài tên khùng tự
cắt ngón tay của mình.

 

Vì có người
bảo hắn làm thế.

 

- Lại là những trò cũ
- Hiểu rồi.

 

Xem đây này.

 

Chúng ta có gì đây?

 

Tên cô ta là
Carmen Macovei.

 

Cô ta bán đồ si
ở đường Silvestru.

 

Cách đây ba ngày, chồng cô ta
đã tới báo cáo cô ta bị mất tích.

 

Hình như cô ta đã
dùng răng mình làm gì.

 

Có vẻ hay đấy.

 

Không quan tâm tới
việc tìm trái tim sao?

 

Hắn luôn lấy nó đi.

 

Người ta bảo đó là
nơi ẩn náu của linh hồn.

 

Tôi có thể giúp gì?

 

Cha Constantin,
ông ta ở đâu?

 

Xin lỗi, chúng tôi đang
chuẩn bị để cho việc viếng ông.

 

Không có khách
mời nào được phép cả.

 

- Cô dám sao?
- Thật xin lỗi.

 

Tất cả đều chết sao?

 

Tôi nghĩ mình tới đưa những
người chết này tới chỗ tốt hơn.

 

Ở đây, có mùi vị của một
nơi tốt hơn đây, Gloria.

 

Vì tôi.

 

Hãy tha lỗi vì.

 

Bất tuân.

 

Tôi đang làm gì đây?

 

Tôi đang thử
một bộ đồ da mới.

 

- Florin,
- (Tiếng Romanian ).

 

Đúng đấy.

 

Phải, tôi là cảnh sát.

 

Tốt, tốt lắm.

 

Vì cái gì?

 

Loại tồn tại gì thế?

 

Thôi nào, Joe. Tôi muốn
biết anh gọi họ là gì?

 

Người tốt hay
người xấu thế?

 

Sao cơ?
Họ sao?

 

Ý anh là sao?

 

Không, không, không
Đừng đi, Joe. Anh đừng đi.

 

Đừng đi.

 

Khốn kiếp!

 

Này!

 

Anh có vẻ chăm chú nhỉ? Tôi
không muốn làm anh mất tập trung.

 

- Anh có muốn đi nhờ không?
- Miễn là anh không quá bận.

 

Đúng.

 

Này, anh muốn tẩy não tôi sao?
Chính xác là anh đang ở đâu?

 

- Anh muốn xuống ở đâu?
- Cứ đi tiếp đi.

 

- Nhưng lần trước tôi đã để anh xuống
- Bây giờ tôi ở nơi khác rồi.

 

Hay thật.

 

Quẹo ở đây.

 

Vậy sau đó thì sao?

 

Mang cái xà
beng tới đây.

 

Cần phải làm việc gì đó
với vụ này, anh hiểu tôi chứ?

 

- Không có ai ở đây
- Có đấy.

 

Chính xác chúng ta
đang tìm gì thế?

 

Đây là nhà dành cho một đảng trở lại
vào những ngày của người cộng sản.

 

Tôi nói đúng không?

 

Phải.

 

Còn nhiều hơn
thế phải không?

 

Đó là sở chỉ huy không chính
thức của một đôi cảnh sát bí mật.

 

Dani.

 

Đưa đèn xuống
đây với tôi chứ?

 

Tôi sẽ cho
anh 10 giây.

 

Để nói cho tôi biết
chúng ta làm gì ở đây.

 

Nếu không tôi
thề tôi sẽ đi đấy.

 

Cố duy trì khả năng suy
xét độc lập của anh xem.

 

9.

 

8.

 

- Quá khứ đang nói
chuyện với chúng ta
- 7.

 

6.

 

5.

 

4.

 

3.

 

Anh nhớ ngày đó không?

 

Có một người đàn ông trong bộ đồ đen
đeo mắt kính tròn, hắn tên là Treptow.

 

Hắn gặp cha mẹ
anh trong phòng chờ.

 

Cha mẹ anh bị phát hiện như
những người tìm cách lật đổ.

 

Kẻ thù của bang.

 

Họ không bao giờ
biết tại sao họ bị bắt.

 

Bởi ai.

 

Nhưng lúc đó.

 

Họ biết không bao giờ
họ gặp lại nhau nữa.

 

Điều họ không
thể nào biết.

 

Cuộc sống bị lãng quên
của họ vào một ngày nào đó
đã làm thay đổi toàn cầu.

 

Bắt đầu bằng một cô bé
đã vô cùng khiếp sợ.

 

Mẹ của anh chết
trước khi bỏ đứa bé đó.

 

Và đứa nhỏ phải chịu
đựng một vết chém trên mặt.

 

Đó là vết thương chứng tỏ
sự cứu rỗi linh hồn của cô ta.

 

Bởi vì điều đó đã làm y tá đưa
cô bé tới một nơi điều trị khẩn cấp.

 

Đứa bé đầy nhuệ khí đó đã
rời khỏi đất nước ngày hôm sau.

 

Vào danh sách trẻ mồ côi
mà 1, 000 bà mẹ đang cần.

 

Anh biết vì sao lúc đó
anh không bị giết không?

 

Vì sự cống hiến
của cha mẹ anh sao?

 

Dĩ nhiên là đúng.

 

- Anh biến thành họ
- Không.

 

Nhưng anh không bị trách.

 

Anh chỉ là một đứa trẻ chỉ làm
những gì mình đã được dạy ở trường.

 

Học cách chỉ ra kẻ thù
bất cứ nơi nào họ ẩn nấp.

 

Gần về rồi.

 

Anh là ai?

 

Anh có thừa nhận anh
từng có hành động tra tấn.

 

Vì công việc của mình
phải làm thế không?

 

Anh có nghĩa tới việc đó khi thấy
người cộng sản đó ngả xuống không?

 

Tất cả điều này dễ dàng
bị lãng quên đi sao?

 

Lẽ ra nó phải bị xé toạc từ
tay mẹ anh khi bà ta bị lôi đi.

 

Những điều quái
quỷ đó là gì vậy?

 

- Tôi nói với anh rồi,
đó là quá khứ
- Cái gì?

 

Anh có thể
gọi chúng là ma.

 

Ngôi nhà này đã không
bỏ đi cái chết nào cả, Dani.

 

Các hành động dã man cứ vang
vọng mãi bên trong 4 bức tường kia.

 

Cám ơn vì đã đi tới đây
Tôi chỉ không biết ai gọi cái đó.

 

- Đêm mà cha Constantin mất
- Thượng đế đã cho
linh hồn cha được nghỉ ngơi.

 

Ông ta có cuốn sách trong tay
của mình, một cuốn kinh thánh.

 

Nhưng có bài viết trong đó. Đó
không phải là một phần của kinh thánh.

 

Chính những
từ đó đã tự viết.

 

Allison, Allison.

 

Gọi''Allison'' hai lần
thật khó nghe đấy.

 

Được rồi.

 

Xem này.

 

Suốt chặng đường trở về.
Chấm dứt những sự khám phá.

 

Thấy nó phải không?
Tôi thật là một người ngốc.

 

- Không phải nó
- Vậy nó là gì?

 

Tôi nghĩ tôi
sắp xỉu đây.

 

Vậy hãy xem xem.

 

Có một trường phái suy nghĩ
được cho là thứ yếu.

 

Nhưng nó vây
quanh các thế kỷ.

 

- Lon, anh...
- Phải.

 

Không sao cả.

 

Dù sao suy nghĩ
dẫn tới điều đó.

 

Những sự khám phá không phải là
chương cuối cùng trong kinh thánh.

 

Nó chưa hoàn tất đâu.

 

Chưa hoàn tất sao?

 

Hãy chờ thêm
nữa từ thượng đế.

 

- Anh nghĩ...
- Cho là cuốn sách này chứ?

 

Nó gọi là Lexico
của những nhà tiên tri.

 

Bất cứ ai được
chọn mang nó.

 

Cơ bản là gì?

 

Nắm giữ số mệnh của
nhân loại trong tay của họ.

 

Không phải là tôi đâu.

 

Không phải tôi.

 

Đừng nhìn tôi như thế.

 

Chỉ là...

 

Chờ tôi chút, xin lỗi.

 

Tôi sẽ quay lại.

 

Nhanh lên, Lon.

 

Nhanh lên.

 

Hắn đang tới.

 

Hắn là ma quỷ có tên là
Belial. Hắn sẽ giết cô đấy.

 

Belial.

 

Đừng hỏi tại sao
hay thế nào nữa.

 

Hãy đi đi.

 

Nếu cô từng tin những
lời nói trong đầu mình thì
bây giờ hãy tiếp tục tin đi.

 

Allison.

 

Allison.

 

Simon.

 

Chúng ta đi thôi.

 

Chúng ta cần
tìm em của anh.

 

Em tôi?

 

Cô ấy còn sống.

 

Và đang sống
trong thành phố này.

 

Em tôi còn sống sao?

 

Cô ấy phải làm gì
với điều này, John?

 

Cô ta phải
làm mọi thứ.

 

Cô ấy là trung tâm
của lời tiên tri.

 

Lời tiên tri.

 

Cái gì?

 

Anh đang nói
quái gì thế, John?

 

Chúng ta đang nói tới
việc của vũ trụ khổng lồ.

 

Cô ấy chỉ là
một người bé nhỏ.

 

Anh biết gì chứ?
Tôi mệt quá rồi.

 

Tôi chán việc này quá.

 

Đừng nói nữa,
đừng theo tôi nữa.

 

Và cũng đừng
nhìn tôi nữa.

 

Tôi nói rồi
tránh ra đi.

 

Cút đi đi!

 

- Chúng ta cần phải
tìm ra em gái anh
- Hãy để tôi yên.

 

- Điện thoại
- Cái gì?

 

Phải.

 

Anh ở đâu thế? Tôi đã cố
liên lạc với anh suốt ngày.

 

- Có gì thế?
- Tôi đã...

 

Tìm được cái
anh yêu cầu tôi.

 

Tôi có hồ sơ từ 7
vụ án khác nhau.

 

Người đó của anh là
một du khách thật sự,
Malta, Afghanistan.

 

- Cuba, Tibet, Belize.
- Còn gì nữa?

 

- Còn tấm kia?
- Tấm kia là
tấm thật khó hiểu.

 

Nó không có
nghĩa với tôi.

 

Nó ở trong
tài liệu an ninh.

 

Đúng là anh ta ở Bucharest.
Nhưng là tháng 11 năm 86.

 

Không.

 

Không thể nào, chắc
là John Rieger khác rồi.

 

Đây là tấm hình giống
tấm mà tôi đang tìm mà.

 

Mẹ anh đã không
khóc vì anh, Dani.

 

Không.

 

Nhưng bây giờ bà ta
đang khóc vì anh đấy.

 

Anh có thể nghe thấy mỗi khi
mình nhắm mắt phải không?

 

Cho tôi biết
anh là ai?

 

Anh có chắc đó là
điều anh muốn biết?

 

Xin lỗi cha.

 

Đây là một... Sự thật điên rồ
tại sao tôi lại tin anh?

 

Vì không có gì có nghĩa với
anh lần nữa nếu anh không tin.

 

Tôi cần sự giúp
dỡ của anh, Dani.

 

Và hơn thế nữa
là anh cần tôi.

 

Anh phải hiểu rằng với một
thiên thần như con người
thì lời nói là tất cả.

 

Giống như chúng ta chiến đấu
vượt hẳn ý nghĩa của nó vậy.

 

Và chính chúng ta đã tạo nên
sự phân chia trong chính chúng ta.

 

Đó không phải là
điều anh gọi là thuận lợi.

 

Giống như... Thiên đàng
và hỏa ngục sao?

 

Nhưng lúc này
đó là cuốn sách.

 

Sự đảo ngược trong kinh thánh của anh
Có thể chấm dứt cuộc
tranh luận đó mãi mãi.

 

Vì nó chưa đúng điều
thiết yếu là thế giới trước S,
sự khám phá cuối cùng.

 

Nó chưa hoàn tất nhưng khi nó
hoàn tất thì bất cứ ai có cuốn sách.

 

Sẽ có một thuận lợi khó vượt qua
hơn số còn lại của chúng ta.

 

Phải.

 

Hắn ta biết con ngựa nào cần cược
trước khi cuộc đua cuối chiến thắng.

 

Hay con ngựa nào sẽ chết
nếu hắn khó vượt qua được.

 

Như thiên thần nói.

 

Cuốn sách đó quyết định
tương lai của chúng ta.

 

Anh nói em tôi
đang giữ cuốn sách đó?

 

Phải.

 

Vậy cô ta
lấy nó ở đâu?

 

Cô ta được thiện
thần Simon chọn.

 

Thiện thần Simon?

 

Vậy tại sao Simon
lại chọn em gái tôi?

 

Những người bị bách hại sẽ
được quan tâm nhiều, Dani.

 

Tôi chỉ tin một nửa
những điều anh nói cho tôi.

 

Làm sao tôi biết
anh về phe nào?

 

Là người tốt
hay người xấu?

 

Nhìn quanh xem.

 

Nhìn quanh đi, Dani.

 

Anh tưởng những điều khác nhau
này có thể được áp dụng sao?

 

Vì điều tốt và vì bản
chất tốt của anh, lúc này.

 

Anh phải xem tôi không
tệ như hai điều tệ đó chứ.

 

Derek, Allison đây.

 

Tôi cần hỏi anh
điều này được chứ?

 

Anh biết gì về Belial?

 

Ma quái Belial.

 

Đừng hỏi tôi
tại sao mà.

 

Tôi cần anh
giúp được chứ?

 

Cám ơn, Derek.
Cám ơn, cám ơn, cám ơn.

 

Hãy gọi cho tôi
số này, phòng số 8.

 

Cám ơn.

 

Tại sao anh
làm điều đó.

 

Vì hắn sẽ chết vì dùng
quá liều trong ba giờ nữa.

 

Hi vọng anh ta sẽ
được lên thiên đàng.

 

Đó chính là anh.

 

Anh đã ở đó.

 

Đêm hôm đó.

 

Anh đã giết Serban, anh đã
đẩy anh ta xuống tháp chuông.

 

Anh đã dính
vào vụ này.

 

Khốn kiếp,
anh đã dùng tôi.

 

Tôi chỉ hoàn tất
việc anh bắt đầu thôi.

 

Như anh nói đấy,
những kẻ đường phố.

 

- Anh giết tất cả họ phải không?
- Không, chỉ có một.

 

Thế sao?

 

Phải.

 

Xin lỗi.

 

- Chúng ta có gì đây?
- Chúng ta bắt được một người.

 

Có người làm chứng thấy anh ta
trong nhà vệ sinh của quán cafe
khi nạn nhân cuối cùng bị giết.

 

Mặt úp trên bồn rửa mặt,
không có trái tim.

 

Chúng ta biết
kẻ làm việc này.

 

Người mất tích ở đám tang nhà
hắn ta. Anh hiểu tôi nói chứ?

 

- Không, tôi không hiểu
- Nó không sao cả.

 

Vấn đề là kẻ bị tình nghi
muốn thú nhận giết tên đó.

 

Hắn là một linh mục.

 

Việc này có
vấn đề gì đó.

 

- Tôi muốn nói chuyện với anh ta ngay
- Không, anh ta chỉ muốn nói
chuyện một mình với Riegert.

 

Điều già đã đem
chúng ta tới câu hỏi này.

 

Tên nào là John Riegert?

 

Đừng nói với tôi người đầu tiên lại
thua, và tất cả chúng ta sẽ về nhà.

 

Tôi biết cô ta ở đâu.

 

Bây giờ chỉ còn
vấn đề thời gian.

 

- Anh đã thắng cô ta chưa?
- Tôi không có cơ hội.

 

Chưa có.

 

Nhưng sẽ có.

 

Họ đang nói về ai thế?

 

Anh vẫn có
thể quay lại.

 

- Điều này không thể
- Không thể.

 

Nhưng còn anh trai cô ta.

 

Tôi chưa bao giờ
xem xét tới điều đó.

 

Thành thật tôi rất
muốn có một cuộc đấu.

 

Nhưng anh cần có sự hạn chế
áp đặt lên bản thân ở đây.

 

Thật khó để
tạo một trận đấu.

 

Đừng lo tôi có thể
làm mọi thứ thú vị đấy.

 

Hi vọng là thế.

 

Vì lợi ích trước.

 

Chính tôi sẽ
chết ở đây sao?

 

Cơ hội cuối
cùng đấy, Belial.

 

Sẽ có một ngày thật lạnh
lẽo khi tôi quy phục anh.

 

John.

 

Một ngày rất lạnh đấy.

 

Đó là một
kẻ hút máu.

 

Hắn sắp chiếm đoạt cái đó.

 

Kêu bác sĩ
tới đây mau!

 

Chắc đã quá trễ rồi.

 

Chuyện quái gì thế?

 

Anh thấy cái gì đó đập
cái gương phải không?

 

Ai đó phải nói cho tôi
biết tôi đang thấy gì thế?

 

Không quan trọng, tôi tin
anh cần một trong những thứ này.

 

- Chúng ta sẽ đi đâu đây?
- Tôi phải đi đây.

 

- Sao anh nói như thế?
- Thật tiếc nhưng tôi phải đi đây.

 

- Có chuyện gì sao?
- Không, không có gì cả.

 

- Chắc chứ?
- Tôi chắc mà.

 

Vậy tôi sẽ nói với
đội trưởng thế nào đây?

 

Hãy nói với anh ta bất
kỳ điều gì anh muốn.

 

Thế có cần thiết không?

 

Hãy tin tôi đi, anh sẽ không
bao giờ muốn thấy một xác chết còn
sống sau khi linh hồn đã bị bỏ đi.

 

Không, không, không.

 

Tôi hiểu rồi, đi thôi.
Cám ơn nhiều.

 

Có ai lấy cho tôi
cái khăn không?

 

Từ bây giờ anh
cần hiểu vài thứ.

 

Chuyện gì?

 

Anh nên hiểu rằng nếu anh
không ngừng theo sau tôi.

 

Vào lúc tôi
lên tới lầu.

 

Chắc tôi sẽ
phải tự vận mất.

 

Có chuyện gì
xảy ra thế?

 

Anh nên biết họ
sẽ canh giữ anh.

 

Tới khi anh có được
lời giải thích thỏa đáng.

 

Sao anh cầm trái tim của
người ta trong tay mình?

 

Anh có đề nghị gì sao?

 

Không.

 

Tôi không thể để
anh ra khỏi đây.

 

Và anh... Cũng không thể
cùng với ai ra khỏi đây.

 

Lúc này có thể là
lúc tốt nhất ra khỏi đây.

 

Derek?

 

Anh lấy gì
cho tôi chứ?

 

Được rồi.

 

Vậy có nghĩa, hắn là
một phần trong lũ Satan.

 

Anh có chắc không?

 

- Không, tôi chỉ...
- Hãy nghĩ lại đi, Allison.

 

Hãy nhớ xem.

 

Nó không có nghĩa gì với
tôi cả Derek. Tôi không hiểu.

 

Làm thế nào có còn
độc ác hơn Satan?

 

Tôi chỉ biết đó là sự say mê
của những thầy tu khi say rượu.

 

Cô không an
toàn ở đây đâu.

 

Anh biết đấy, Derek.
Tôi phải đi đây.

 

Anh không gọi cho tôi được đâu
Sau tối nay tôi không ở đây nữa.

 

Tôi hứa tôi sẽ gọi cho anh
Ngay khi có cơ hội được chứ?

 

Được hãy báo với cha mẹ,
tôi không sao cả.

 

Tạm biệt.

 

Ngoan lắm. Bây giờ
nhìn xuống dưới xem.

 

Chúa ơi.

 

Thật là một
ngày lạnh lẽo.

 

Rực rỡ.

 

Vậy chính xác là
chúng ta đang tìm ai đây?

 

- Người mà anh gọi là Laurel
- Sao anh chắc đó là anh ta?

 

Hắn chỉ có một thôi.

 

Đừng để tôi làm việc của anh
chứ. Tôi đã làm đủ lắm rồi.

 

Phía trên, quẹo trái.

 

Hắn đang cố để giết em gái anh
Trước khi cô ta vào được ngôi nhà cổ đó.

 

- Sao thế?
- Vì trong đó hắn
sẽ bất lực hoàn toàn.

 

Quẹo trái.

 

Tuyệt lắm.

 

Hãy dẹp họ
qua một bên đi.

 

Họ là người đấy, John.
Không phải cừu đâu.

 

- Nếu anh không làm thì...
- Được rồi.

 

Người kia có
vẻ như nai vậy.

 

Bản năng của
anh thật đáng sợ.

 

Nhưng đôi khi bản năng
của tôi cũng có hại.

 

Vậy tôi sẽ được thấy anh
với con người thật sự chứ?

 

Chắc rồi.

 

Đó là lời hứa sao?

 

Phải, tôi hứa.

 

- Hãy theo sau chiếc taxi
- Cái gì?

 

Đừng, đừng.

 

Tôi làm gì cho
ngài đây cảnh sát.

 

Hãy ngoan ngoãn
và lái tiếp đi.

 

Nó từng là một đảng phái.
Allison, cô lẽ ra nên ở đó.

 

Hệ thống cai trị
đa hoàn toàn súp đổ.

 

Không ai còn.

 

Ngoại trừ cô.

 

Cô sống sót mà
vẫn còn nguyên vẹn.

 

Cô thật là may.

 

Anh là ai?

 

Tại sao tôi lại ở đây.

 

Tôi đã nói với cô về điều
này vào ngày mà cô sinh ra.

 

Cô không nhớ sao?

 

Xin lỗi, tôi tới trễ. Chúng ta
phải dừng việc này lại thôi.

 

Thật mất thời gian.

 

Anh có thể đã gây
ra nhiều điều ở đây.

 

Tội ác như được có
cơ hội khi ở đây vậy.

 

Và ngươi đã
để nó trôi qua.

 

Vậy bây giờ
ngươi còn lạ gì.

 

Chỉ là một đứa tầm
thường tội nghiệp.

 

Và là một tay sĩ
quan bình thường.

 

Mà lại dám nghĩ về việc bán đời
nô lệ của mình bằng tiền thuốc
của một tay buôn thuốc phiện.

 

Thế sao?

 

Anh có tự hỏi tại sao
tôi lại trốn anh không?

 

Còn những chiến tranh thứ nhất
khác, cuộc chiến thật kinh khủng.

 

Chúng ta đứng về phía phòng thủ
Sau khi chúng ta biết nguyên nhân
của chúng ta là sự mất mát.

 

Chúng ta đã quay trở
về với đám của Michael
Ngay sau khí chấm dứt.

 

Khi anh ngã xuống,
tôi cũng thế.

 

Khi anh đứng lên trong một biển lửa
Tôi cũng đứng bên cánh anh.

 

Tuy còn nghi ngờ nhưng vẫn
hãnh diện chống đối với thượng đế.

 

Tôi đã quý anh.

 

Như là chủ của tôi.

 

Nhưng anh chỉ
yêu điều của anh.

 

Nhưng những việc
này đã bị mờ đi.

 

Không còn những lời
than khóc hay ca tụng nào.

 

Không còn người
da trắng hay da đen.

 

Chỉ còn một
bóng đêm vô tận.

 

Chuyện gì thế?

 

Anh mệt mỏi rồi sao?
Hay chán nản rồi?

 

Không có vấn đề gì cả.

 

Tôi ở đây để hàn gắn
mọi thứ ở cuốn sách đó.

 

Tôi không giả vờ quý mến
anh hay sự tử tế của anh.

 

Điều tôi muốn đưa cho anh
đó là lưu lại sự công bằng.

 

Chỉ làm được việc này
khi có các thánh Allison,
và những ma quỷ thật sự.

 

Và anh có thể
truyền bá cho người khác.

 

Tôi chỉ muốn làm mọi
việc có nghĩa hơn thôi.

 

Và điều cô cần làm là
hãy đưa cuốn sách cho tôi.

 

Đừng.

 

Đừng đưa, Lucia.

 

Anh là ai?
một ma quỷ khác sao?

 

Đó là...

 

Anh trai của cô.

 

Hãy sờ vết sẹo trên mặt cô xem
Nó sẽ giúp cô nhớ lại mọi thứ.

 

Dani đáng mến.

 

Người đã phản bội cha mẹ anh ta
và cô để theo bọn Securitate.

 

Điều đó đã
kết án họ chết.

 

Lucia.

 

Đừng.

 

Anh thật rất tiếc.

 

Vì điều anh đã làm.

 

Tôi không phải là Lucia.

 

Điều anh muốn ở em là.

 

Sự tha thứ.

 

Chỉ mong em.

 

Tha thứ cho anh.

 

Tên tôi là Allison.

 

Tôi không biết anh.

 

Tôi chưa từng biết anh.

 

Đừng nghi ngờ tôi, chỉ
cần đưa cuốn sách cho tôi.

 

( cuốn sách đó là
vũ khí đấy, Allison ).

 

Vì nhiều lý do mà cô
không thể lấy được nó.

 

Đừng bỏ nó ra.

 

Chỉ cần đưa cuốn sách đó cho tôi.

 

Nếu không ta sẽ rách lấy tim
ngươi và cho chó ăn bây giờ.

 

Hắn nói dối đấy, hắn không
thể chạm vào cô được đâu.

 

Làm, sao tôi
tin được đây?

 

Vì căn nhà này, chống lại tất
cả những ma quái trên trái đất.

 

Phạm vi này
là của tôi.

 

Nhà của tôi.

 

Luật của tôi.

 

Còn anh thì sao?

 

Tôi không cần cuốn sách.

 

Nó đánh lùi tôi.

 

- Tôi muốn cô giữ nó
- Hay đấy.

 

Không muốn chiến thắng sao?
Thật cảm động.

 

Satan vĩ đại,
hắn sẽ rút lui sao?

 

Luôn luôn có
ngày mai, Belial.

 

Tôi không muốn
cô đi, Allison.

 

Nhưng nếu cô
đi thì, tạm biệt.

 

Hãy nhớ rằng ngay khi cô
bước ra khỏi cánh cửa đó.

 

Tôi sẽ không
thể bảo vệ cô được.

 

Sự bảo vệ
ma quỷ sao?

 

Dĩ nhiên cô có thể
luôn ở đây, trong nơi này.

 

Cô có thể ở đâu
mà cô muốn.

 

Nhiều thập niên.

 

Thời gian không là gì với những
thiên thần bé nhỏ như ngươi?

 

Hãy đưa ta
cuốn sách và ra đi.

 

Nếu không thì hãy đối
mặt một mình ở đây với ta.

 

Chọn lựa đi.

 

Tôi nghĩ bây giờ anh
đã biết rồi đấy, Dani.

 

Anh hãy giết kẻ này
Nó sẽ lây sang
người kế tiếp.

 

Và người đó sẽ là ai?

 

Để tôi xem xem.

 

Tôi nghĩ sẽ
là anh đấy.

 

Tôi cũng nghĩ thế.

 

Bây giờ chỉ còn có
hai là có khả năng bị.

 

Đúng đấy.

 

Hoặc là anh,
hoặc là tôi.

 

Họ sẽ nói gì về
hành động tự sát này.

 

Xuống hỏa ngục đi
Đừng qua đây.

 

- Có thể thay đổi đấy
- Không thể.

 

Anh chỉ là con người.

 

Hãy nói tôi biết xem.

 

Hắn vẫn còn ở đây chứ.

 

Hắn không thể ở lâu bên
ngoài thân xác con người.

 

Thật quá dễ.

 

Để nhập vào
những người này.

 

Chúng có thể cắn
xé nhau khủng khiếp.

 

Anh không cần sự
tha thứ của em nữa, Dani.

 

Bây giờ tôi
không cần cô nữa.

 

Tạm biệt.

 

Xong rồi.

 

Bây giờ.

 

Hắn ở đâu?

 

Belial?

 

Hắn đã về
ơi của hắn.

 

Cùng với tôi.

 

Thượng đế tạo ra
muốn loài trong 7 ngày.

 

Hôm nay là
ngày thứ tám.

 

Nhớ không.

 

Vẫn còn có nhiều người
bên ngoài coi thường cô.

 

Và sự nhân ái của cô.

 

Tại sao?

 

Vì cô là thế.

 

Hơn nữa.

 

Vì cô sẽ
trở thành thế.

 

Thế còn anh.

 

Anh có coi
thường cô không?

 

Ngủ ngon nhé...

 

Allison.

 

(man) l am here to find one lost soul.

 

l have no interest in tyrants or heroes.

 

Rather. l prefer the lives of smaller men.

 

The ones left behind.

 

(car alarm)

 

(church bells)

 

(Romanian) Hello, Serban.
Remember me?

 

So, let me ask you...

 

How did we do today?

 

(speaks Romanian)

 

(Romanian) Rhetorical question.

 

What have we got here?

 

Serban, Serban.

 

You need to realize, Serban...

 

(Romanian) These make me real uneasy.

 

See, if l take a shitcan
off the street with a tool,

 

that's one more tool l need to worry about.
Understand what l'm trying to say to you?

 

(Romanian) Shh, just nod.

 

Good boy. Now...

 

What else have you got?

 

Not again. l do wish you'd stop shoving
things down your knickers, Serban.

 

Makes me feel so cheap.

 

(Romanian) ls that all?

 

(Romanian) Promise?

 

Well, then.

 

l believe that completes
this evening's transaction.

 

Serban.

 

- See ya.
- Aah!

 

Tell me something.

 

Does your life
really flash before your eyes?

 

l've gotta know.

 

Until next time, Serban.

 

Believe me, there will be a next time.

 

(Romanian) Count on it.

 

(cantor chanting Mass)

 

(speaks Romanian)

 

(church bells ringing)

 

Psst!

 

(Romanian) Get off my car.

 

(Romanian) You want something?

 

- Dani Simionescu?
- Who wants to know?

 

John Riegert. lnterpol.

 

l was referred by your supervisor...

 

Captain Radesgiascu?

 

l need some assistance
on a case that just went local

 

and he seems to think
you're the best man for the job.

 

- Based on what?
- Two things really.

 

Firstly, you've lived in London,
which makes you slightly easier on my ear.

 

Second, they say you have -
and how shall l put this delicately? -

 

a special rapport
with the street life around here.

 

Really?

 

- l'm not interested.
- You don't know what l'm selling yet.

 

l'll tell you something, John.

 

The first rule of the streets...

 

Know your product.

 

(engine fails)

 

(engine sputters)

 

(honks horn)

 

l don't suppose you engage
in a lot of high-speed chases?

 

(engine turns over

 

You can go home now, Allison.

 

Really, Father, it's not a problem.

 

lt is for me.

 

Good day. Don't forget to lock up.

 

Father?

 

(Romanian)
Tell me more... Tell me more...

 

(Romanian) Tell me how the world ends.

 

(continues in Romanian)

 

(Romanian) No... it can't be.

 

(voices whispering)

 

Father Constantin?

 

Oh, God.

 

So, what brought you back to Bucharest?

 

- l'm sure you read my file.
- lt says you were born here.

 

But on first impressions,
you don't strike me as the nostalgic type.

 

Your parents were killed by the secret
police six years before the revolution.

 

Bad break for a kid of any age, l'm sure.

 

Must feel a little weird
coming back to all this change.

 

Look, am l dropping you off
somewhere or what?

 

(police radio)

 

(speaks Romanian)

 

And that was...?

 

Possible homicide.

 

(siren)

 

(church bells)

 

Politia.

 

He was tossed from up there.

 

(Romanian) Police, clear back.

 

lt's a local tradition
to leave a coin behind for the dead?

 

Yeah, yeah, that's right.

 

Pays their way to heaven.

 

Quaint.

 

l... l knew him.

 

He was... he was a dealer.

 

Busted him a couple of times.

 

Jesus.

 

What happened to his heart?

 

(rhythmic banging)

 

(speaks Romanian)

 

- Are you OK?
- Yeah, l'm fine.

 

- Are you sure?
- l said l'm fucking fine!

 

l think you'll find that
the heart went missing before he fell.

 

That part of your case profile,
is it, John?

 

(banging stops)

 

(clanking)

 

(Romanian) Hey, hey, don't shoot me.
We're in a church.

 

(Romanian) Sorry.

 

(speaks Romanian)

 

(Romanian) So who's your partner, Dani?

 

John Riegert. lnterpol.

 

Miron lordache.

 

And this is Valimorana Badila.

 

But you can call us Laurel and Hardy.
Everybody else does.

 

(fluttering)

 

- Pigeons.
- (clanking)

 

lt's a big pigeon.

 

(rhythmic banging)

 

(dogs barking)

 

(woman crying)

 

(snarling)

 

(Romanian) Get away!

 

(Romanian) l'll get help.

 

(Romanian) What?

 

(Romanian) l'll get help, OK?

 

(Romanian) Just stay here.

 

(continues in Romanian)

 

Thank you.

 

(growls)

 

Oh, l pulled the rap sheet
on the dead bloke - Serban Bachu.

 

- l hope you don't mind.
- Why should l mind?

 

Well, you say you busted Serban
once or twice. Drugs, l'd assume.

 

Only l couldn't find a reference
to any such bust.

 

Oh, well, you see, that's 'cause we're a little
bit shoddy on the old paperwork over here.

 

Right.

 

Tell me, what's a rôtissoire?

 

A rôtissoire.

 

Well, now, that's when you get a potential
suspect, you wrap him up in a bit of carpet,

 

you beat seven bells of shit out of him,
no cuts, no bruises,

 

just a tiny bit of internal bleeding.

 

But, then again, you already knew that,
didn't you, John?

 

Yes, l believe it was mentioned
in the complaint Serban lodged

 

with the general inspector.

 

l didn't do it,
if that's what you're driving at, John.

 

You see, l like to see their faces.

 

You're acting rather cavalier
for a man in your tenuous position.

 

That's fucking it!

 

Right, let's get one thing straight.

 

l know when someone's trying to sweat me
and l don't fucking like it,

 

so if you've got something to say,
say it to my fucking face,

 

or you get the fuck out of my fucking car.

 

l believe you're guilty of nothing more than

 

a certain degree of moral ambivalence.

 

Dreary little outpost
at the edge of the Holy Roman Empire.

 

How unexceptional.

 

(man) Love the apron. Belial.

 

Do you like it?

 

You should grab yourself a body, Simon.

 

They're to die for. Really.

 

You eat, you fuck, you kill.

 

And then you go home
and write poems all about it.

 

No. thanks.
l don't need the temptation.

 

Ooh, God's little choirboy.
You don't know what you're missing.

 

Neither do you.

 

Well, singing hymns
isn't really my thing, sweetie.

 

l can't even carry a tune.

 

So...

 

l slog halfway around the world
searching for the book,

 

only to find that
you knew where it was all along.

 

And l thought we were friends.

 

You and l haven't been friends
for a very long time. Belial.

 

Old grudges, mon ami.

 

Come on.
lt's a new day out there.

 

Carpe diem and all that.

 

Nice work.

 

Always good to have a monkey
do your heavy lifting, isn't it?

 

lt's just a matter
of picking the right monkey.

 

Where is it?
Where's the Lexicon?

 

lt's gone.

 

l don't suppose you know where?

 

lt's in safe hands.

 

l will have that book, Simon.

 

(church bells)

 

(phone ringing)

 

(answering machine) Allison. it's Mom.

 

Your brother Derek
says you've left town again.

 

You have to keep taking your meds.

 

Please. Allison.
lf you're there. pick up the phone.

 

- Please. Allison.
- (Simon) Don't.

 

(Allison's mom) l love you.

 

(Simon) That book
is everything to you now.

 

Nothing else matters.

 

Protect it.

 

Don't shut out
the voices in your head. Allison.

 

Not when you need them most.

 

Someone is coming.

 

By the time you know his face.
it'll be too late.

 

He's always changing to avoid detection.

 

You can't stay here.
Do you understand?

 

He is going to rip you apart.

 

Give me some kind of sign
that you understand what l'm telling you.

 

That's my girl.

 

Here.

 

So where exactly do you live?

 

Just around the corner.

 

l'll see you at the station house, 8am.

 

(police radio)

 

(Romanian) What happened?

 

(Romanian) l think l just cut my fingers off.

 

(Romanian) Why?

 

(Romanian) He told me to.

 

(Romanian) Who?

 

(Romanian) The man in the black coat.

 

(Romanian) l'll take you to the hospital.

 

Un-fucking-believable.

 

Laurel, it's me, it's Dani.

 

Yeah, l need you to run a facial rec on
a John Riegert through lnterpol's database.

 

See what you come up with. Yeah, well,
he doesn't check out with me, all right?

 

(snarls)

 

(woman speaking Romanian)

 

- l thought we said 8am.
- No, you said 8am.

 

You're upset.
Did something happen last night?

 

Not really.

 

Just some nut bag cuts his fingers off
with a rusty tin of pilchards

 

because someone tells him to.

 

- Same old same, really.
- Good.

 

Let's move on.

 

So what we got?

 

Her name is Carmen Macovei.

 

She was selling
secondhand clothes on Silvestru.

 

Her husband was reporting her missing
three days ago.

 

lt seems she used a nail file on herself.

 

Nice touch.

 

(John) Don't bother looking for the heart.

 

He always takes it.

 

They say it's the seat of the human soul.

 

(Romanian) Can l help you?

 

Father Constantin,
where is he?

 

Oh, l'm sorry, but we are still
preparing him for the viewing.

 

No visitors are allowed.

 

- How do you stand it?
- l'm sorry.

 

All this death?

 

l think that l am
helping the dead pass to a better place.

 

Well, here.
Have a taste of that better place, Gloria.

 

On me.

 

Forgive me, Father,
for l have sinned.

 

Endlessly.

 

(man speaks Romanian)

 

What am l doing?

 

l'm trying on a new skin suit...

 

- Florin.
- (speaks Romanian)

 

Shh.

 

Shh.

 

That's right.

 

(Dani) Yeah. Yeah, l'm a cop.

 

Good, good, good, good, good.

 

By what?

 

What kind of entities?

 

Come on, Joe.
l want to know what you call them.

 

Good ones or bad ones?

 

What? What of them?

 

What do you mean by that?

 

Oh, no, no, no, no.
Don't you go, Joe. Don't you go.

 

Don't you go.

 

Damn!

 

Hey!

 

You seemed so absorbed.
l didn't want to break your concentration.

 

- Do you want a lift or something?
- Only if you're not too busy chatting.

 

Right.

 

Look, can you refresh my memory?
Where exactly are you staying?

 

- Oi, where do you wanna be dropped off?
- Keep going.

 

- Yeah, but the last time l dropped you off...
- l'm staying somewhere else now.

 

(Dani) Genius.

 

Turn here.

 

What's all this about, then?

 

Bring a crowbar.

 

This better have something to do
with the case, you understand me?

 

- No one's here.
- There will be.

 

What exactly are we looking for?

 

This was a country house for the party elite
back in the days of the communists.

 

Am l right?

 

Yeah.

 

Only it was more than that, wasn't it?

 

lt was also an informal headquarters
for the secret police.

 

Dani.

 

l could use some light down here.

 

l'm gonna give you exactly ten seconds

 

for you to tell me
what we're doing down here,

 

or l swear to you, l'm gone.

 

Please try to maintain
your professional detachment.

 

Nine.

 

Eight.

 

- The past is speaking to us.
- Seven.

 

Six.

 

Five.

 

Four.

 

Three.

 

(shouting in Romanian)

 

(cries of pain)

 

(gunshot

 

(woman sobs)

 

(gunshot

 

You remember that day.

 

There was a man in a pressed black suit,
round glasses. His name was Treptow.

 

He met your parents
in the waiting room.

 

Your parents. it seems.
had been identified as subversives.

 

Enemies of the state.

 

They never knew
why they were accused.

 

or by whom.

 

But at that moment.

 

they knew they would never
see each other again.

 

What they couldn't possibly know

 

is how their tiny. forgotten lives would one
day change the balance of the universe.

 

beginning with one terrified little girl.

 

Your mother would die
before giving up her youngest.

 

The little girl had suffered
a terrible cut to her face.

 

But it was that very injury
that proved her salvation.

 

since it allowed the nurse
to remove her for emergency treatment.

 

The child was spirited
out of the country the very next day.

 

Listed as an orphan
for the benefit of 1.000 needful mothers.

 

(speaks Romanian)

 

You know why
you weren't exterminated that day

 

alongside your devoted
mother and father, don't you?

 

Of course you do.

 

- You turned them in.
- No.

 

But you can't be blamed. Really.

 

You were just a child,
doing as you were taught in school.

 

Learning to spot enemies of the state
wherever they might lurk.

 

However close to home.

 

Who are you?

 

ls it any wonder
you still commit routine acts of torture

 

in the commission of your daily job?

 

Did you really think that, by coming back
here after the communists fell,

 

all this would simply be forgotten?

 

lt must have been ripped from your
mother's hands as she was dragged away.

 

What the fucking hell were those things?

 

- l told you, the past.
- What?

 

You'd probably call them ghosts.

 

Understand this house
does not give up its dead, Dani.

 

The atrocities committed here
will echo forever inside those walls.

 

Thanks for coming all the way out here,
lon. l just didn't know who else to call.

 

- The night that Father Constantin died...
- God rest his soul.

 

...well, he had a book in his hand.
A Bible.

 

But there was writing in it
that wasn't part of the regular scripture.

 

The words were writing themselves.

 

Allison, Allison.

 

A double ''Allison,'' that's rough.

 

OK.

 

Knock yourself out.

 

All the way to the back,
the end of Revelations.

 

You don't see it, do you?
l really am a nut case.

 

- lt's not that.
- What is it then?

 

l think l'm going to faint.

 

Then you do see it.

 

There's a school of thought,
very marginalized,

 

but it's been around for centuries.

 

- lon, you're...
- Oh, yeah.

 

Yeah, l get them a lot.
lt's nothing.

 

Anyway, the thinking goes that...

 

Revelations is not just
the last chapter of the Bible.

 

lt's still incomplete.

 

lncomplete? How?

 

Awaiting further dictation from God.

 

- You think...
- There's supposed to be this book, OK?

 

lt's called the Prophets' Lexicon.

 

Whoever is chosen to carry it,
basically...

 

Basically what?

 

Holds the fate of humanity
in their hands.

 

No, it is not me.

 

lt's not me.

 

Don't look at me like that.

 

Just...

 

just a second. Sorry.

 

l'll be back.

 

Hurry up, lon.

 

(door opens)

 

Oh, come on.

 

(Simon) He's coming.

 

He is a demon named Belial
and he is going to kill you.

 

Belial.

 

Don't stop to wonder how or why.

 

Just go.

 

lf you've ever trusted the voices
in your head before. trust them now.

 

(deep voice) Allison.

 

(clears throat

 

(lon's voice) Allison.

 

Simon.

 

(scream)

 

We have to go now.

 

We need to get to your sister.

 

My sister?

 

(John) She's alive.

 

And living in this city.

 

She's alive?

 

And what does she have to do
with any of this, John?

 

She has everything to do with this.

 

She's at the heart of a prophecy.

 

Prophecy?

 

What?

 

What the fuck
are you talking about, John?

 

Let's just say in some vast,
overreaching, cosmic sort of way,

 

she drew short straw.

 

You know what?
l'm tired.

 

l'm tired of this.

 

Don't talk to me.
Don't follow me.

 

ln fact, don't even fucking look at me!

 

l told you, piss off!

 

Go away!

 

- We need to find your sister.
- Leave me alone.

 

- Phone.
- What?

 

(phone rings)

 

Yeah.

 

(Romanian) Where have you been?
l've been trying to reach you all day.

 

- What you got?
- l have...

 

run the facial recognition,
like you asked me,

 

and l have files
from seven different cases.

 

Your man is a real tourist.
Malta, Afghanistan,

 

- Cuba. Tibet. Belize.
- And?

 

Six of the seven photos
were taken from the last few years.

 

- And the other?
- This one is a real nut case.

 

lt does no sense to me.

 

lt's from the Securitate files.

 

Right here in Bucharest.
Dated in '86. November.

 

No.

 

lt can't be.
lt's gotta be a different John Riegert.

 

Not if you're looking
at the same photo l'm looking at.

 

Your mother didn't weep for you, Dani.

 

Not then.

 

But she weeps for you now.

 

(sobbing)

 

You can hear it every time
you close your eyes, can't you?

 

Tell me who you are.

 

Are you sure
that's what you really want?

 

(bells ringing)

 

l'm sorry, Father.

 

This is... this is fucking insane.
Why should l believe you?

 

Because nothing will ever
make sense to you again if you don't.

 

l need your help, Dani.

 

But more than that, you need mine.

 

You have to understand that, to an angel,
just like man, the Word is everything.

 

Like you, we have fought
terrible wars over its meaning.

 

And just like you, we have
created divisions among ourselves

 

that are not
what you might call convenient.

 

(Dani) Like... like heaven and hell?

 

Yes, but now there is a book.

 

A version of your Holy Bible
that can end that dispute forever.

 

Because it will contain what is essentially
the last word. the final revelation.

 

lt's not yet complete. but when it is.
whosoever has that book

 

will have an insurmountable advantage
over the rest of us.

 

Yes.

 

He'll know which horse to bet on
before the last race is even won.

 

Or which horse to kill
if he wants a different outcome, right?

 

Spoken like an angel.

 

That book decides the future for us all.

 

And you're saying
that my sister's got this book?

 

Yes.

 

Right. And where did she get it?

 

She was the choice
of an angel named Simon.

 

An angel named Simon?

 

And why?
Why did Simon choose my baby sister?

 

Broken people
make the best pawns. Dani.

 

Just say l believe
just half of what you're telling me...

 

How do l know what side you're on?

 

Whether you're one of the good ones
or one of the fucking bad ones?

 

Look around.

 

Look at yourself, Dani.

 

Do you really think
those distinctions still apply?

 

Right now, for your good and the good
of your kind, you have to look at me

 

as the lesser of two evils.

 

(Allison) Derek.
Hey, it's Allison.

 

Look, l...
l just need to ask you a question, OK?

 

What do you know about Belial?

 

Yeah, the demon Belial.

 

No, please don't ask me why.
Please.

 

l just need you to help me, OK?

 

Thank you, Derek. Thank you,
thank you, thank you. You rock.

 

Yeah, just call me back at this number.
Room eight.

 

Thanks.

 

Why did you just do that?

 

Because he'll be dead of an overdose
in the next three hours.

 

Paying his way to heaven.

 

lt was you.

 

You were there.

 

That night.

 

At the church.

 

You killed Serban.
You pushed him out of the tower.

 

l wanted you to feel
personally involved in the case.

 

You fucking son of a bitch.
You used me.

 

l just finished what you started.

 

As you say,
one more scumbag off the street.

 

- You killed them all, didn't you?
- No. Just the one.

 

Quick word.

 

Yeah.

 

Excuse us.

 

- Right. What we got?
- We got a man.

 

A few witnesses saw him in a café toilet
shortly before the last victim was found

 

with his face in a sink
and without his heart,

 

who we know is an undertaker

 

who is missing from his funeral home since
yesterday afternoon. You understand me?

 

- No, no. l don't understand.
- lt doesn't matter.

 

The point is, the suspect is content
to confess to killing the undertaker.

 

And get this. He's a priest.

 

This thing is more like
some kind of a cult or something.

 

- Right. l want to talk to him now.
- Can't. He'll only talk to Riegert alone.

 

Which brings us right back
to the question du jour.

 

Who the fuck is John Riegert?

 

(Romanian) Don't tell me, first one to blink
loses... and we all go home.

 

l know where she is.

 

lt's just a matter of time now.

 

- Have you won her over?
- l haven't had the chance.

 

Yet.

 

But l will.

 

(Romanian) Who are they talking about?

 

You can still come back.

 

- This can all be undone.
- No, it can't.

 

Nice move, by the way,
recruiting the girl's brother.

 

l never would have considered that.

 

Frankly. l expected more of a scuffle.

 

but, then again, you do have
a lot of self-imposed limitations here.

 

Hardly even makes a game of it.

 

Don't worry.
l think l can keep it interesting.

 

l do hope so.

 

For old times' sake.

 

ls it me
or is it getting a bit chilly in here?

 

Last chance, Belial.

 

lt's going to be a cold day
when l submit to you...

 

John.

 

A very, very cold day.

 

(sniffs)

 

This one's something of a bleeder.

 

(Romanian) He's having a seizure!

 

(Romanian) Get the doctor here, quick!

 

Must have been something l ate.

 

(Romanian) What the hell...?

 

(Romanian) Did...
did you see what hit themirror?

 

(Romanian)
Somebody tell me they saw what l saw!

 

That won't be necessary.
l believe you need one of these.

 

- Hey, where are we going?
- (English accent l have to go.

 

- Why do you talk like that?
- Sorry, but l have to go.

 

- Something's wrong?
- No, nothing's wrong.

 

- You're sure?
- Of course l'm sure.

 

Then what am l
supposed to tell the captain?

 

Tell him anything you like.

 

Now, was that really necessary?

 

Trust me, you never want to see a body
alive after the soul has been discarded.

 

(man speaks Romanian)

 

Oh, no, no, no. (speaks Romanian)

 

l got it. l got it.
Go. Thanks very much.

 

Could somebody please bring me a towel?

 

From here on,
you need to understand something.

 

What?

 

You need to understand
that if you haven't stopped following me

 

by the time l get
to the top of these stairs,

 

l'm going to have to
put a bullet through your head.

 

What the hell is wrong with you?

 

You do realize
that they will be keeping you in custody

 

till you come up with some
half-reasonable explanation

 

why you've got someone's
beating heart in your hand?

 

- Any suggestions?
- Um...

 

No.

 

No, l can't get you out of this one.

 

And... and you can't just
waltz straight out of here either.

 

(gunshot

 

Now might be a good time
to waltz right out of here.

 

(rings)

 

Derek?

 

Hey, what have you got for me?

 

OK.

 

All right, so that means that
he's part of Satan's legion.

 

Uh-huh.

 

Uh-huh. Are you sure?

 

- No, l just...
- (Simon) Think back. Allison.

 

Remember.

 

lt just doesn't make any sense to me,
Derek. l-l don't understand.

 

How can he be a purer evil than Satan?

 

Yeah, l know it's just
the ravings of drunken monks. l do, but...

 

(Simon) You're not safe here.

 

You know, Derek,
l really gotta get going.

 

No, you can't call me here because l'm not
gonna be here anymore after tonight.

 

Yes, l will call you. l promise.
As soon as l get a chance. OK?

 

All right.
Tell Mom and Dad that l'm OK.

 

OK, bye-bye.

 

(Simon) Good girl.
Now look down.

 

Oh, my God.

 

Cold day.

 

Brilliant.

 

So, who exactly are we looking for?

 

- The one you call Laurel.
- How can you be so sure it's in him?

 

He's the only one unaccounted for.

 

Please don't make me do your job.
l have enough to do already.

 

Turn left up here.

 

He's going to try and kill your sister
before she reaches the country house.

 

- Why?
- Because he's not in control there.

 

Turn left.

 

(Dani) Oh, great.

 

Just shove them out of the way.

 

They're human beings, John,
not sheep.

 

- lf you insist on splitting hairs.
- l do, actually.

 

(siren)

 

That one looks like a sheep.

 

(speaks Romanian)

 

(Dani) Oh, your homing instincts
have got an awful lot to be desired.

 

Suffice to say that a great many of my
instincts are compromised in this form.

 

So am l ever going to see you
in your real form?

 

Yes, eventually.

 

ls that a promise?

 

Oh, yes.
That's a promise.

 

(both speaking Romanian)

 

(speaks Romanian)

 

(speaks Romanian)

 

- Follow the taxi.
- What?

 

(engine sputters)

 

Don't, just don't.

 

(Romanian) What can l do, Officer?

 

Just be a good little monkey and drive.

 

( opera)

 

(music stops)

 

( opera)

 

( opera)

 

(gunshots)

 

(gunshot

 

- (gunshot
- Aah!

 

(John) lt was quite a party while it lasted,
Allison. You really should have been there.

 

The regime fell almost overnight.

 

No one was spared.

 

Except you.

 

You survived with your soul intact.

 

Lucky, lucky you.

 

Who are you?

 

Why am l here?

 

Come on.
l told you all this on the day you were born.

 

Don't you remember?

 

(Belial Sorry l'm late.
We had to stop for petrol and sweets.

 

What a waste.

 

You know, you really could have
made more of this place.

 

The evil that bred here.
Such an opportunity.

 

And you let it slip away.

 

And now what have you got left?

 

Just this poor little head case.

 

And a police officer

 

who thinks he can buy salvation with
the money he rips off from drug dealers.

 

Really.

 

And you wonder why l deserted you?

 

You remember the first war?
The big one.

 

We stood on those ramparts
long after we knew our cause was lost.

 

Together we beat back Michael's hordes
right down to the bitter end.

 

When you fell, l fell.

 

When you rose up in that lake of fire,
l was right there by your side,

 

still defiant, still proud,
opposing God at every turn.

 

l loved you.

 

As my master.

 

Just as you once loved yours.

 

But along the way,
the lines got blurred, didn't they?

 

Well, there were no more rallying cries,
no more odes of vindication.

 

No more black, no more white.

 

Just endless, endless shades of gray.

 

What happened to you?

 

Did you get tired?
Or just bored?

 

Still, no matter. Nici problema.

 

l'm here to fix all that,
with a little leg up from that book.

 

Look, l don't pretend
to love you or your kind.

 

All l'm offering you
is a way to restore the balance again.

 

To make it like it was, when there
were saints, Allison, and true demons,

 

and you could actually
tell one from the other.

 

l just want it all to make sense again,
nothing more.

 

And all you have to do
is give me that book.

 

(Dani) Don't.

 

Don't do it, Lucia.

 

What are you?
Another demon?

 

Close.

 

He's your brother.

 

Go ahead. Touch the scar on your face.
lt might help you remember.

 

Dear beloved Dani,

 

who betrayed his own parents,
and yours, to the Securitate,

 

and in so doing, happened to
condemn them to a rather grisly death.

 

Lucia.

 

(Allison whispers) Don't.

 

l'm so...

 

so sorry for what l did.

 

l'm not Lucia.

 

All l want...

 

all l've ever wanted
is to be forgiven.

 

Just that.

 

Just to be forgiven.

 

My name is Allison.

 

And l don't know you.

 

l've never known you.

 

Oh, please. Don't get all dramatic on me.
Just give me the book.

 

(John) That book is a weapon, Allison.

 

For reasons that you could never grasp.

 

Do not give it up.

 

Well, let me put it another way.
Just give me the book,

 

or l'll rip your heart out
and feed it to those dogs outside.

 

He's lying.
He can't touch you.

 

How do l know that?

 

Because this house, forgive the overused
metaphor, is hell on Earth.

 

lt was ceded to me by virtue of the deeds
committed here which makes it my domain.

 

My house.

 

My rules.

 

What about you?

 

l don't want the book.

 

lt repulses me.

 

- l'd much prefer you kept it.
- (Belial Oh, brilliant.

 

You're not even going for the win now?
How pathetic.

 

Great Satan himself,
and he's playing for the draw?

 

There's always tomorrow, Belial.

 

Well, l hate to see you go, Allison,

 

but if you really must, bye.

 

Just know,
the moment you step through that door,

 

you are no longer
under my protection.

 

The devil's protection?

 

Of course, you can always stay here,
on hell's half-acre.

 

Look on it as an embassy where you can
always get asylum for as long as you want.

 

Decades, eons.

 

After all, time is of no concern
to a little angel like you, is it?

 

Just give me the book
and walk away free and clear.

 

Or face eternity here,
alone with you know who.

 

Your choice, sweetheart.

 

(clinking)

 

- (clicks)
- (Belial chuckles)

 

l thought you had this
all figured out by now, Dani.

 

You kill this vessel,
l just move straight on to the next one.

 

And who might that be?

 

Well, now, let me see.

 

l suppose that would be you.

 

Well, l pretty much thought the same thing.

 

Only two rounds left now.

 

That's right.

 

One for you, one for me.

 

Well, you know what they say
about suicide, my friend.

 

Go straight to hell.
Do not pass go.

 

- Could do with a change of scenery.
- You wouldn't.

 

Oh, well, you're such
a shrewd judge of human nature.

 

You tell me.

 

He's still here.

 

(fluttering)

 

He can't stay outside a body for long.

 

lt's so easy

 

to work with these monkeys.

 

(Allison) Maybe, but they can still
bite like a son of a bitch.

 

You never needed my forgiveness, Dani.

 

Not like l need yours now.

 

Bye.

 

(John) lt's done.

 

For now.

 

Where is he?

 

Belial?

 

He's where he belongs.

 

With me.

 

God created the world in seven days.

 

This is the eighth.

 

Remember,

 

there are still
so many out there who despise you.

 

And your kind.

 

Why?

 

Because of what you are.

 

And more than that,

 

what you might yet become.

 

What about you?

 

Do you despise me?

 

Sleep well...

 

Allison.